推荐指数:10分
距离下课铃声响起没剩几分钟了,她要是不争分夺秒地解释清楚,保准这种课堂好现象,下次再也不会出现了。“这位同学问的问题很好,关于全诗最后这段:
Ihadathoughtfornoone’sbutyourears:
Thatyouwerebeautiful,andthatIstrove
Toloveyouinanoldhighwayoflove;
Thatithadallseemedhappy,andyetwe’dgrown
Asweary-heartedasthathollowmoon.
有很多翻译的版本,不知道我们有没有同学能够翻译呢?”
有人抱着手臂站在窗外看她,感觉到望过来的目光,江城子只当是下节课要用这间教室的老师来早了,没太注意。
没想到还真的有学生举手要回答表现,江城子一看是半晌数一数二的女学霸,笑着请她翻译。
女学霸没有看她,目光不知道具体在看什么地方——
我有一种感想只愿你能耳闻:
你曾有娇颜艳容,我也曾尽力
用古老的方式爱过你
一切都曾那么幸福,而我们终究
倦怠疲惫犹如那轮空洞的月亮。
江城子想了想,这段诗歌翻译成中文也挺美的,没有看讲台下坐姿千奇百怪的学生。
叶慈这首诗歌表述的感情,因人而异。忽然的,有一张脸闪过脑海,江城子终于鬼使神差地重复了一遍“我用古老的方式爱过你”。
女学霸心满意足地坐下,她夸赞几句。她也不是不擅长把英文诗歌这么直白地翻译出来,可这样的一句“我用古老的方式爱过你”最能戳中她的心事。
最古老的方式,最是隐晦,我爱你,与你无关。
铃声响起,学生们鼓掌下课,多半是在庆祝英语课终于结束了。
偌大的教室很快就空了,江城子收拾好东西正要走出去,站在窗边看我的中年女人走到门口,对她投来无以言状的目光。
以为是哪位她没见过的老师,江城子拎着东西边走边说,“不好意思啊老师,稍微耽误了,这节课你在这里上吗?”
中年女人属于不怒自威那种,看着江城子露出一抹笑,她却感受不到一点亲近之意,“你就是苏苏提到的大学老师江老师啊?你好,我是苏苏的母亲。”
苏苏是谁?江城子正搜肠刮肚地搜索,她是不是真的认识一个叫做苏苏的人。准备擦肩而过的她登时惊在原地,笑容僵在脸上,中年女人身后跟着一身休闲服的苏杭。
这下真相大白了,这算什么意思?苏苏肯定是苏杭的小名,眼前这位来路不明的中年女人瞬间有了身份地位——苏杭的法官母亲。
可他这么大喇喇地带着母亲来我们学校暗中观察她,是要默默给她打分,看是否符合她选择媳妇的标准?